ლექსი “გული მთებისკენ მიიწევს”

რობერტ ბერნსი

ინგლისური ენის შემსწავლელებისთვის, ერთ-ერთი საუკეთესო გზა ენის ენის შესასწავლად არის ინგლისურენოვანი ლიტერატურის კითხვა. ამ სტატიაში გთავაზობთ ცნობილი შოტლანდიელი პოეტის, რობერტ ბერნსის (1759-1796) გამორჩეული ლექსს “გული მთებისკენ მიიწევს” ორიგინალში, ინგლისურ ენაზე და მის ცნობილ წაკითხვას უელსის პრინც ჩარლზის მიერ.

My Heart’s In The Highlands

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains, high-cover’d with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands, wherever I go.

 

უელსის პრინცი ჩარლზი კითხულობს ლექსს “გული მთებისკენ მიიწევს”

 

ასევე იხილეთ შოტლანდიური აქცენტი